CNN互動英語(互動光碟版) 4月號/2013 第151期秒殺搶購
網友評鑑4顆星,這是網路上最便宜的 在此介紹給您博客來語言學習-英文分類網友最愛書籍
想看更多有關[CNN互動英語(互動光碟版) 4月號/2013 第151期]的閱讀心得嗎?
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
Dumpling Diplomacy
Din Tai Fung Puts Taiwan on the Culinary Map
鼎泰豐的小籠包傳奇
PAULINE CHIOU, CNN ANCHOR
Let’s talk about some of the unique tastes Taiwan has brought to the world. I’m standing outside of Din Tai Fung restaurant, one of the most popular dumpling restaurants in Taiwan. Its dumpling became an international success pretty much by accident.
In Chinese they call them xiaolongbao, delicate steamed dumplings filled with pork and broth. Taiwanese restaurant chain Din Tai Fung has turned the art of making these little dumplings into the key ingredient for international success.
Din Tai Fung never intended to be a restaurant. Forty years ago, owner Chi-hua Yang’s father originally sold vegetable oil and started selling dumplings as a way to make extra money. The dumplings became more popular than the oil. Now, there are 71 restaurants across the United States, Asia and Australia.
”I think it’s the taste which makes Din Tai Fung different from others,” Yang says. He also credits the chain’s commitment to service with chefs and waiters from Taiwan sent to regularly to the other locations.
CNN 主播 邱曼怡
我們來談談台灣帶給全世界的一些獨特滋味。我站在鼎泰豐餐廳外面,這是台灣最受歡迎的小籠包麵食餐廳之一。他們的小籠包會馳名國際其實是無心插柳的結果。
它們在中文裡稱作「小籠包」,是包了豬肉和肉汁的精緻蒸包。台灣的連鎖餐廳鼎泰豐把製作這些小籠包的技藝變成了成功打入國際的關鍵要素。
鼎泰豐以前根本無意開餐廳。四十年前,老闆楊紀華的父親原本是賣菜油,後來開始賣小籠包來賺外快,小籠包變得比油還受歡迎。如今有七十一家餐廳遍布美國、亞洲和澳洲(編註:編截至二○一三年三月已有八十家)。
「我想是口味讓鼎泰豐與其他人有所區隔,」楊紀華說。他認為還要歸功於該連鎖餐廳對服務的堅持,他們會把主廚和服務生定期從台灣送往其他地點。
...繼續閱讀定價:220元 優惠價:95折209元
本類書籍銷售 Top 5
留言列表